Veronica verrai (Adriano Celentano)
À une amie que j'ai perdu de vue depuis plusieurs années...
Veronica verrai (Adriano Celentano)
Veronica verrai... leggera come quando te ne vai
Véronique tu viendras... légère comme quand tu t'en vas
c'è un'elica in te... che ti riporta qui... da me
il y a une hélice en toi... qui te rapporte ici... à moi
Veronica verrai... a coltivare canapa a Shangai
Véronique tu viendras... à cultiver le chanvre à Shangaï
se te lo chiederò... Veronica verrai... lo so
si je te le demandrai... Véronique tu viendras... je le sais
Veronica Veronica Veronica verrai
Véronique Véronique Véronique tu viendras
e lascerai quell'uomo e il suo museo
et tu laisseras cet homme et son musée
più povera che mai... vestita solo di un... pareo
plus pauvre que jamais... vêtue seulement d'un... paréo
Veronica vedrai... non ci ameremo più... part-time
Véronique tu verras... nous ne nous aimerons plus... part-time
se te lo chiederò... Veronica verrai... lo so
si je te le demandrai... Véronique tu viendras... je le sais
Dimenticando ogni prudenza come un lupo in astinenza
En oubliant toute prudence comme un loup en abstinence
alla mia porta busserai ed in mia assenza tu mi aspetterai
à ma porte tu toqueras et en mon absence tu m'attendras
Osservatrice come sei spiata un po' ti sentirai
Observatrice comme tu es, espionnée, un peu, tu te sentiras
dal mio ritratto sul comò ed da li che io ti apparirò
de mon portrait sur la comode et c'est de là que je t'apparaîtrai
Lo so che tu lo sai... Tu sai che io lo so
Je le sais que tu le sais... tu sais que je le sais
lo so che tu lo sai e tu lo sai che io lo so
je le sais que tu le sais et tu le sais que je le sais
Veronica non dir... di no
Véronique ne dit pas... non
Tu sai che io lo so e io lo so che tu lo sai
Tu sais que je le sais et je le sais que tu le sais
Il cuore tira più di cento buoi
Le coeur tire plus que cent boeufs
adesso te ne vai
maintenant tu t'en vas
ma quando ti vorrò... verrai
mais quand je te voudrai... tu viendras
Tu sei la complice ideale che durante il temporale
Tu es la complice idéale qui durant l'orage
viene a rifugiarsi qui nel mio capanno degli attrezzi
vient se réfugier ici dans ma cabanne à outils
ma io ti voglio più solare... più disposta a camminare
mais je te veux plus solaire... plus disposée à marcher
per la strada e sul metro... davanti a tutti io ti abbraccerò
sur la route et en métro... devant tout le monde je t'embrasserai
Lo so che tu lo sai... Tu sai che io lo so
Je le sais que tu le sais... tu sais que je le sais
lo so che tu lo sai e tu lo sai che io lo so
je le sais que tu le sais et tu le sais que je le sais
Veronica non dir... di no
Véronique ne dit pas... non
Lo so che tu lo sai... Tu sai che io lo so
Je le sais que tu le sais... tu sais que je le sais
lo so che tu lo sai e tu lo sai che io lo so
je le sais que tu le sais et tu le sais que je le sais
Veronica non dir... Veronica non dir... Veronica non dir...
Véronique ne dit pas... Véronique ne dit pas... Véronique ne dit pas...
di no!!!
non!!!
Texte soumis aux Droits d'Auteur - Réservé à un usage privé ou éducatif.
Traduttore traditore
Derniers commentaires