Vattene amore
Va-t-en amour
(Mietta & Amedeo Minghi)

Vattene amore, che siamo ancora in tempo.
Va-t-en amour, car nous avons encore le temps.
Credi di no ? Spensierato stai contento.
Tu crois que non ? Insouciant tu es content.
Vattene amore, che pace più non avrò né avrai.
Va-t-en amour, car je ne serai plus en paix et toi non plus.
Perderemo i sogni.
Nous perdrons nos rêves.
Credi di no ? I treni e qualche ombrello
Tu crois que non ? Les trains et quelques parapluies,
pure il giornale leggeremo male,
même le journal nous le lirons mal,
caro vedrai, ci chiederemo come mai,
tu verras mon cher, nous nous demanderons comment cela se fera, que
il mondo sa tutto di noi.
le monde sache tout de nous.
Magari ti chiamerò trottolino amoroso
Je t'appellerai peut-être petite toupie amoureuse
e du du da da da,
et du du da da da,
E il tuo nome sarà il nome di ogni città,
Et ton nom sera le nom de chaque ville,
Di un gattino anaffiato che miagolerà,
Celui d'un chaton arrosé qui miaulera,
Il tuo nome sarà su un cartellone
Ton nom figurera sur un panneau
che fa della pubblicità,
qui fait de la pubblicité,
Sulla strada per me ed io col naso in su
Sur ma route et moi, le nez en l'air,
la testa ci sbatterò,
j'y cognerai ma tête,
Sempre là, sempre tu, ancora un altro pò,
Toujours là, toujours toi, encore un peu de temps,
e poi ancora non lo so...
et puis je ne sais pas encore...

Vattene amore, mio barbaro invasore,
Va-t-en amour, mon envahisseur barbare,
Credi di no ? Sorridente truffatore.
Tu crois que non ? Escroc souriant.
Vattene un pò che pace piu' non avrò,
Va-t-en un peu car je ne serai plus en paix,
Vedrai, vattene o saranno guai.
Tu verras, va-t-en ou ça va mal tourner.
I piccoli incidenti, caro vedrai,
Les petits accidents, tu verras mon cher,
la stellare guerra che ne verrà.
la guerre des étoiles qui en découlera.
Il nostro amore sarà lì tremante e brillante così.
Notre amour sera là si tremblant et si brillant.
Ancora ti chiamerò trottolino amoroso
Je t'appellerai encore petite toupie amoureuse
e du du da da da,
et du du da da da,
E il tuo nome sarà il freddo e l'oscurità,
Et ton nom sera la froideur et l'obscurité,
D’un gattone arruffato che mi graffierà.
D'un gros chat ébouriffé qui me griffera.
Il tuo amore sarà un mese di siccità,
Ton nom sera un mois de sécheresse,
Nel cielo non c'è pioggia fresca per me
Dans le ciel il n'y a pas de pluie fraîche pour moi
ed io col naso in sù,
et moi, le nez en l'air,
La testa ci perderò,
J'y perdrai la tête,
Sempre là, Sempre tu,
Toujours là, toujours toi,
Ancora un altro pò e poi ancora non lo so...
Encore un peu de temps et puis je ne sais pas encore...

Ancora ti chiamerò trottolino amoroso
Je t'appellerai encore petite toupie amoureuse
e du du da da da,
et du du da da da,
E il tuo nome sarà il nome di ogni città,
Et ton nom sera le nom de chaque ville,
Di un gattino anaffiato che miagolerà,
Celui d'un chaton arrosé qui miaulera,
Il tuo nome sarà su un cartellone
Ton nom figurera sur un panneau
che fa della pubblicità,
qui fait de la pubblicité
Sulla strada per me ed io col naso in su
Sur ma route et moi, le nez en l'air,
la testa ci sbatterò,
j'y cognerai ma tête,
Sempre là, sempre tu, ancora un altro pò,
Toujours là, toujours toi, encore un peu de temps,
e poi ancora non lo so...
et puis je ne sais pas encore...

Di di di di di, di di di di di di
Di di di di di, di di di di di di



Vattene amore
(Mietta & Amedeo Minghi)

J'ai fait le fainéant cette fois-ci et je ne vais pas réinvinter la roue à chaque fois, j'ai copié honteusement la traduction sur le site http://bellaitalia.free.fr/!
Vattene amore